(495) 780-90-05
Советы

Как стать переводчиком

Как стать переводчиком? Первыми переводчиками можно по праву называть торговцев, исследователей и путешественников. Их современным коллегам, если и проходится чем-то торговать, так разве что собственными знаниями.

Человек, желающий стать переводчиком, должен определиться с тем, в какой именно сфере он хочет заниматься переводами. Сегодня существует немало разновидностей переводчиков, основными из которых являются следующие.

Переводчик конференций

Эти специалисты занимаются переводом конференций, в которых участвуют люди, не владеющие иностранным языком. Чаще всего такие конференции связаны с международным бизнесом и дипломатическими отношениями. Это не мешает таким переводчикам заниматься обслуживанием любых организаций, сотрудничающих с иностранцами. Наиболее востребованы в этой сфере специалисты, владеющие несколькими языками.

Зачастую переводчикам конференций приходится обеспечивать синхронный перевод. Для этого им приходится находиться в звукоизолированной кабинке, специально предназначенной для них, слышать речь докладчика в наушниках и сразу же озвучивать услышанное через микрофон. Слова переводчика через аудиосистему передаются остальным слушателям. Если же количество слушателей небольшое, то иногда применяется система синхронного перевода шепотом. При использовании такой системы переводчик садится сзади участника конференции, или рядом с ним, и шепотом переводит ему слова докладывающего.

Переводчик-гид

Они сопровождают граждан, которые выезжают за пределы страны, не зная языка той страны, в которую едут. Чаще всего это всевозможные бизнес-поездки. Также переводчики-гиды занимаются сопровождением иностранцев, приезжающих в их родную страну. Требований к синхронности перевода здесь практически не предъявляется, а тематика может носить неформальный характер.

Письменный переводчик

Их еще иногда называют литературными переводчиками. В сферу их деятельности попадает перевод газетных или журнальных публикаций, художественной литературы, технической документации, научных трудов и тому подобного. В такой работе существует возможность проявить не только свои лингвистические способности, но и творческий талант. Получив разрешение автора, эти специалисты могут даже подать в издательство перевод ранее не публикуемого литературного произведения.

Не стоит забывать, что профессиональный переводчик должен в совершенстве владеть не только иностранным, но и русским языком. Добиться этого можно, читая классическую литературу, газеты, журналы и различные технические инструкции. За счет этого вы сможете охватить разные стили языка, начиная от официального и заканчивая публицистическим.

Если переводчику необходимо часто и много контактировать с другими людьми, то он не должен забывать о необходимости одеваться официально.

С помощью наших советов, Вы теперь знаете, как стать переводчиком, и в каких сферах можно применить эту профессию.

Как стать профессионалом

переводчик, язык, владение, письменный, гид, конференция

A_sya08

Изображение: © larusapex.com



а аЕаЙб?аИаНаГ@Mail.ru